Visie

 

Wanneer je een taal leert, leer je niet alleen communiceren met mensen in een ander land. Je leert ook sneller een cultuur begrijpen. Mijn ervaring met het spreken van Frans in een Franstalig land is dat inwoners het vaak zeer waarderen dat je je best doet, ze interesseren zich in je en je krijgt meer voor elkaar. Vaak hoor ik van Nederlanders met wie ik praat dat ze Franse mensen onaardig vinden, dat ze arrogant zijn en dat ze geen enkele moeite doen om Engels te spreken. Dat vind ik jammer, want ondanks dat er steeds meer Engels wordt gesproken, geeft het mij persoonlijk een kick als het me lukt om iets in de voertaal van het land te zeggen. Als ik bijvoorbeeld naar Duitsland ga, probeer ik zoveel mogelijk in het Duits te zeggen, gewoon omdat ik dat leuk vind en je waardering in de ogen van je gesprekspartner ziet.

 

Als ik denk aan het leren van een taal denk ik aan uitproberen, kopiëren en fouten maken. Daarbij neem ik een kind als voorbeeld. Een kind leert spreken door het kopiëren van wat het hoort in de omgeving, niet door het leren van grammaticaregels uit een methode. Juist door het repetitieve wat het kind hoort gaat het verbanden leggen en onbewust toepassen in andere situaties (Lammertink, 2018). Hierbij worden vanzelfsprekend fouten gemaakt, een jong kind staat hier niet bij stil, een volwassene vaak wel. Een stukje durf en moed komt daarom hierbij wel om de hoek kijken, want je stelt je kwetsbaar op bij het maken van fouten. Het niveau van de te leren stof ligt net iets boven hetgeen je al kent, dit zorgt voor een stukje uitdaging, maar de stof blijft wel behapbaar (Krashen, 2019). Als je vanaf een vroeg stadium al te maken krijgt met succeservaringen blijf je gemotiveerd om te blijven leren.

 

Een taal leren helemaal zonder grammatica lukt misschien niet, zeker als je op een hoger niveau komt waar de verwachtingen steeds hoger liggen, maar als er grammatica uitgelegd wordt moet dit altijd ter ondersteuning zijn aan hetgeen wat je wilt leren en niet als uitgangspunt dienen. In plaats van expliciete grammatica aan te bieden, maak ik gebruik van chunks. Dit zijn (korte) zinnen en woorden die je leert, waarmee je tal van nieuwe zinnen kunt creëren. Je leert experimenteren en variëren met de kennis die je hebt verkregen (Westhoff, 2006).

Bij het leren van een taal krijg je naast gespreksvaardigheid (spreken en luisteren) ook lees- en schrijfvaardigheid. Om je in korte tijd in een Franstalig land te kunnen redden is het vooral belangrijk om een gesprek aan te kunnen gaan, dus te kunnen luisteren en reageren op een ander, maar ook om de belangrijkste informatie te kunnen lezen, zoals in brochures, op menukaarten of openingstijden van een supermarkt of museum. Daarnaast is het belangrijk om hetgeen wat je leest om te kunnen zetten in de juiste uitspraak, je leert dus hoe bepaalde klanken geschreven worden. Schrijfvaardigheid wordt geoefend om bijvoorbeeld een reserveringsmail op te stellen, maar er wordt ook veel gebruik gemaakt van schrijven bij het maken van aantekeningen zodat je de informatie altijd terug kunt lezen en zodat je de informatie beter onthoudt.

 

Een taalcursus duurt vrij kort en om in deze korte tijd zoveel mogelijk te onthouden maak ik gebruik van de volgende leerstrategieën:

 

·         Elke keer behapbare stukken. Door telkens een klein beetje theorie aan te bieden en hiermee intensief aan de slag te gaan blijft deze theorie gemakkelijker in je hoofd hangen.

 

·         Herhaling zorgt ervoor dat theorie geautomatiseerd wordt. Door telkens terug te komen op het geleerde en daarnaast te verdiepen worden de verbindingen in de hersenen sterker en komt de kennis uiteindelijk in je lange termijngeheugen terecht.

 

·         Variëren met opdrachten. Door meteen te oefenen met het geleerde op verschillende manieren (in de praktijk) geef je er betekenis aan, zie je in welke situaties je iets kunt toepassen en blijft de theorie uiteindelijk beter hangen omdat je deze op verschillende manieren oefent.

 

In de eerste alinea beschreef ik al dat je met het leren van een taal ook een cultuur beter gaat begrijpen. In de taalcursus die ik geef wordt er uitgebreid ingegaan op de Franse cultuur en maak je kennis met lokale inwoners en hun Franse gewoonten. Kortom, in deze cursus start je met de basisbeginselen van de Franse taal die je meteen in de praktijk brengt, eerst op een veilige manier in de cursusgroep en daarna in het echt, waarbij je ook leert hoe de Franse cultuur in elkaar zit!